Курс: Неспециализированный перевод, с присвоением квалификации "Переводчик"
Курс профессиональной переподготовки
Количество часов обучения — 1040 ч
Требования к поступающим — наличие диплома о высшем образовании
Формат обучения: дистанционно с обратной связью от преподавателя (проверка переводов, проверка правильности произношения, проверка грамматических заданий)
Цена 14 900 руб.
Диплом о профессиональной переподготовке
Возможно Вас заинтересует этот курс без обратной связи от преподавателя (только лекции и тесты):
Неспециализированный перевод, с присвоением квалификации переводчик (английский язык) 320 ч.
Цена 3 900 р.
Неспециализированный перевод, с присвоением квалификации переводчик (английский язык) 520 ч.
Цена 5 500 р.
Неспециализированный перевод, с присвоением квалификации переводчик (английский язык) 1040 ч.
Цена 7 900 р.
Программа курса
Задача курса
приобретение знаний и навыков, позволяющих работать в соответствии с квалификацией «Переводчик», выполнять неспециализированный перевод с английского языка
Категории обучающихся
лица имеющие высшее образование и владеющие английским языком на уровне Upper-Intermediat
Что входит в состав программы
— Выполнение перевода аудиозаписей на английском и русском.
— Выполнение и оформление письменного перевода текстов с английского.
— Использование экстралингвистической информации при устном переводе.
— Определение норм поведения и правил этикета при межкультурном общении.
— Выполнение анализа текста при письменном переводе.
— Выполнение заданий на знание английского языка.
— Выполнение и оформление письменного перевода текстов на английский.
В результате выполнения практических работ обучающийся получит следующие навыки:
— осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком;
— ориентироваться в разных информационных источниках;
— распознавать и использовать экстралингвистическую информацию;
— использовать формулы речевого этикета, соответствующие коммуникативной ситуации;
— использовать принятые нормы поведения и национального этикета;
— ситуативно применять знания культурно-коммуникативных особенностей, позволяющих преодолеть влияние стереотипов во время контакта с представителями различных культур;
— переводить с одного языка на другой устно;
— сохранять коммуникативную цель исходного сообщения;
— быстро переходить с одного языка на другой;
— распознавать невербальные средства общения (мимика, жесты), принятые в иноязычных культурах;
— выполнять предпереводческий анализ исходного текста;
— выполнять поиск аналогичных текстов в справочной, специальной литературе;
— переводить с одного языка на другой письменно;
— сохранять коммуникативную цель и стилистику исходного текста;
— выполнять постпереводческий анализ текста;
— использовать текстовые редакторы и специализированное программное обеспечение для грамотного оформления текста перевода;
— оформлять текст перевода для нотариального заверения.
позволяющий получить следующие знания:
— основы делового общения;
— алгоритм выполнения предпереводческого анализа;
— правовой статус переводчика;
— ситуационные речевые клише;
— правила этикета, принятые в родной и иноязычных культурах;
— правила пребывания иностранных граждан на территории Российской Федерации;
— историко-культурные и географические достопримечательности региона;
— основы общей теории и практики перевода;
— профессиональную этику;
— особенности перевода официально-деловых документов;
— онлайн-сервисы и программы для автоматического и автоматизированного перевода;
— алгоритм выполнения постпереводческого анализа текста;
— основы форматирования текстов в текстовом редакторе и специализированном программном обеспечении.
Тестирование по основным темам курса, для лучшего усвоения материала
Учебный план 320 часов — Цена 3 900 р.
№ п/п | Наименования дисциплин | Общая трудо-емкость, час | Лекции, ч | Самостоя-тельная работа, ч | Формы проме-жуточной и итоговой аттестации |
1 | Основы межкультурной коммуникации | 40 | 30 | 10 | З |
2 | Страноведение | 40 | 30 | 10 | З |
3 | Деловая коммуникация | 40 | 30 | 10 | З |
4 | Стилистика русского языка и культура речи | 44 | 34 | 10 | ДЗ |
5 | Введение в языкознание | 50 | 40 | 10 | З |
6 | Теория перевода | 50 | 40 | 10 | ДЗ |
7 | Теория и практика устного перевода | 50 | 40 | 10 | ДЗ |
Итоговая аттестация | 6 | Квалифи-кационный экзамен | |||
Итого | 320 |
Учебный план 520 часов — Цена 5 500 р.
№ п/п | Наименования дисциплин | Общая трудо-емкость, час | Лекции, ч | Самостоя-тельная работа, ч | Формы проме-жуточной и итоговой аттестации |
1 | Основы межкультурной коммуникации | 60 | 40 | 20 | З |
2 | Страноведение | 60 | 40 | 20 | З |
3 | Деловая коммуникация | 60 | 40 | 20 | З |
4 | Стилистика русского языка и культура речи | 70 | 40 | 30 | ДЗ |
5 | Введение в языкознание | 70 | 50 | 20 | З |
6 | Теория перевода | 70 | 50 | 20 | ДЗ |
7 | Теория и практика устного перевода | 70 | 50 | 20 | ДЗ |
8 | Правовые основы переводческой деятельности | 54 | 34 | 20 | |
Итоговая аттестация | 6 | Квалифи-кационный экзамен | |||
Итого | 520 |
Учебный план 1040 ч (с проверкой практических работ преподавателем — Цена 14 900 р.)
№ п/п | Наименования дисциплин | Общая трудо-емкость, час | Лек-ции, ч | Практические занятия и тестиро-вание, ч | Самостоя-тельная работа, ч | Формы проме-жуточной и итоговой аттестации |
1 | Основы межкультурной коммуникации | 54 | 34 | 10 | 10 | З |
2 | Страноведение | 50 | 30 | 10 | 10 | З |
3 | Деловая коммуникация | 50 | 30 | 10 | 10 | З |
4 | Стилистика русского языка и культура речи | 90 | 70 | 10 | 10 | ДЗ |
5 | Введение в языкознание | 90 | 70 | 10 | 10 | З |
6 | Теория перевода | 200 | 80 | 90 | 30 | ДЗ |
7 | Теория и практика устного перевода | 200 | 80 | 90 | 30 | ДЗ |
8 | Практический курс английского языка | 160 | 60 | 70 | 30 | З |
9 | Стилистика английского языка | 90 | 70 | 10 | 10 | ДЗ |
10 | Правовые основы переводческой деятельности | 50 | 30 | 10 | 10 | |
Итоговая аттестация | 6 | Квалифи-кационный экзамен | ||||
Итого | 1040 |
Для кого подходит данный курс:
- всех желающих работать в сфере устного и письменного перевода с английского языка;
- студентам высших учебных заведений, желающим в дальнейшем связать свою судьбу с работой в области перевода с английского языка;
- всем желающим научиться быстро и правильно переводить английскую устную и письменную речь, сохраняя ее культурную специфику.